Agnieszka Traductions — Logo papillon
Agnieszka TraductionsPolonais ↔ Français
Retour au blog

Acte de naissance polonais pour mariage en France : démarches complètes

20 janvier 20268 min

Vous vous mariez en France avec un conjoint polonais ?

Que vous soyez vous-même de nationalité polonaise ou que votre futur conjoint le soit, la mairie française exigera un dossier de mariage comportant plusieurs documents polonais traduits par un traducteur assermenté.

Ce guide détaille les pièces à fournir et les pièges à éviter.

Les documents polonais requis

1. Acte de naissance polonais — copie intégrale (odpis zupełny)

C'est la pièce maîtresse. La mairie exige une copie intégrale, pas une copie abrégée. Elle doit dater de moins de 6 mois au jour du dépôt du dossier.

À demander auprès de l'Urząd Stanu Cywilnego (USC) de votre lieu de naissance, ou en ligne via le portail obywatel.gov.pl.

2. Certificat de capacité matrimoniale (zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa)

Ce document atteste que vous êtes juridiquement libre de vous marier selon le droit polonais. Délivré par l'USC polonais, il a une validité de 6 mois.

3. Justificatif de domicile et pièce d'identité

Pas spécifique au mariage franco-polonais, mais à joindre.

4. Si divorcé(e) ou veuf(ve)

  • Copie intégrale de l'acte de mariage précédent avec mention du divorce, OU jugement de divorce
  • Ou copie intégrale de l'acte de décès du précédent conjoint
  • La traduction assermentée : obligatoire

    Tous ces documents doivent être traduits en français par un traducteur assermenté polonais-français inscrit sur la liste d'une Cour d'appel française. Une traduction libre, même de qualité, sera refusée.

    Comptez 24 à 72h pour la traduction et 35 à 60 € par document.

    Apostille : nécessaire ou pas ?

    Bonne nouvelle : depuis le règlement européen 2016/1191 (entré en vigueur le 16/02/2019), les actes d'état civil entre pays UE ne nécessitent plus d'apostille. Pologne et France sont toutes deux concernées.

    Lire notre article complet sur l'apostille des documents polonais.

    Le formulaire multilingue : alternative à la traduction ?

    Le règlement 2016/1191 prévoit aussi un formulaire multilingue annexé à l'acte d'état civil polonais. Attention : ce formulaire dispense de traduction uniquement pour certaines mentions standard. La plupart des mairies françaises continuent d'exiger une traduction assermentée complète, surtout pour les actes anciens ou avec mentions marginales.

    Notre conseil : ne pariez pas sur le formulaire multilingue. Faites traduire, c'est plus sûr.

    Délais réalistes

    Comptez :

  • 2 à 4 semaines pour obtenir l'acte de naissance polonais récent
  • 24 à 72h pour la traduction assermentée
  • 10 jours minimum pour la publication des bans en mairie française
  • Soit 6 à 8 semaines minimum entre la demande des documents et la cérémonie.

    Récapitulatif des étapes

  • Commander la copie intégrale de l'acte de naissance polonais (USC)
  • Obtenir le certificat de capacité matrimoniale
  • Faire traduire les deux documents par un traducteur assermenté
  • Déposer le dossier complet en mairie française
  • Attendre la publication des bans (10 jours)
  • Célébrer le mariage
  • Pour la traduction de votre acte de naissance polonais, demandez un devis gratuit — délai 24-48h.

    Voir aussi : Comment faire traduire un acte de naissance polonais.

    Besoin d'une traduction assermentée polonais-français ?

    Demander un devis gratuit